Traducere din rusa, note si postfata de Emil Iordache.
Ca si un alt mare "poem" al literaturii ruse (Suflete moarte), Moscova-Petuski cuprinde relatarea calatoriei unui bautor metafizic, parcursa intr-o extraordinara stare de lirism. O bataie de joc la adresa angajamentului omului sovietic in constructia socialismului. Redusa ca dimensiuni, de un haz fabulos, cartea este una din operele fundamentale ale underground-ului sovietic.
Dosar de presa:
Tocmai am terminat de citit Moscova-Petușki (Editura Cartier, 2004) și-mi vine să pornesc de nebun prin Bucureștiul ăsta ca o Moscovă, să bat cârciumile, să fiu un bețiv metafizic precum personajul lui Venedikt Erofeev.
Ciprian Macesaru, ianuarie 2010, blog www.ciprianmacesaru.blogspot.com
„De la Moscova la Petuski se bea pina la coma si apoi inapoi din coma. La trezire se spun povesti in ris hohotitor, se pling iubiri pierdute sau inchipuite si se tot viseaza la ceva... ceva care, iarasi, este dincolo, poate raiul, sau macar niste ingeri cumsecade te vor duce undeva, intr-un spatiu... intr-un loc... intr-o primavara... Marea descoperire a personajului a fost ingrozitoarea fata a ingerilor. Este metafora filozofica a lui Erofeev.”
Constantin Romanescu, ianuarie 2006, Ziarul de Iasi
„Erofeev, insa, nu mizeaza pe spatiul crasmei, ci pe prestatia initiatica a unui alcoolic dotat cu umor negru si cu o cultura autohtona asumata pana in sange, plus o vocatie simili-filosofica existentialista, cel putin pentru a notifica deruta unui destin de marginal in «mandra lume noua» care a fost URSS.”
Ruxandra Cesereanu, martie 2008, Romania libera




